-
1 Я-47
ЯЗЫК ХОРОШО (НЕПЛОХО, ЗДОРОВО и т.п.) ПОДВЕШЕН (ПРИВЕШЕН) у кого ХОРОШО (НЕПЛОХО и т. п.) ПОДВЕШЕННЫЙ ЯЗЫК all coll VP subj. with бытье (variants with short-form Part) pres or past NP (variants with long-form Part)) s.o. is articulate, eloquent: у X-a язык хорошо подвешен - X has the gift of gab X has a way with words X is smooth-tongued X has a glib tongue X is a good speaker X speaks well.Старуху использовали для всех приезжающих журналистов - у неё был ловко подвешенный язык. Активная колхозница, она работала безотказно, куда бы её ни послали (Мандельштам 2). The old woman was...always produced for the benefit of visiting journalists because she was a model member of her kolkhoz who always did everything asked of her and also had the gift of gab (2a). -
2 неплохо подвешенный язык
• ЯЗЫК ХОРОШО СНЕПЛОХО, ЗДОРОВО и т.п.) ПОДВЕШЕН < ПРИВЕШЕН> у кого; ХОРОШО <НЕПЛОХОи т.п.> ПОДВЕШЕННЫЙ ЯЗЫК allcoll[VPsubj with быть (variants with short-form Part; pres or past; NP (variants with long-form Part)]=====⇒ s.o. is articulate, eloquent:- X speaks well.♦ Старуху использовали для всех приезжающих журналистов - у неё был ловко подвешенный язык. Активная колхозница, она работала безотказно, куда бы её ни послали (Мандельштам 2). The old woman was...always produced for the benefit of visiting journalists because she was a model member of her kolkhoz who always did everything asked of her and also had the gift of gab (2a).Большой русско-английский фразеологический словарь > неплохо подвешенный язык
-
3 хорошо подвешенный язык
• ЯЗЫК ХОРОШО СНЕПЛОХО, ЗДОРОВО и т.п.) ПОДВЕШЕН < ПРИВЕШЕН> у кого; ХОРОШО <НЕПЛОХОи т.п.> ПОДВЕШЕННЫЙ ЯЗЫК allcoll[VPsubj with быть (variants with short-form Part; pres or past; NP (variants with long-form Part)]=====⇒ s.o. is articulate, eloquent:- X speaks well.♦ Старуху использовали для всех приезжающих журналистов - у неё был ловко подвешенный язык. Активная колхозница, она работала безотказно, куда бы её ни послали (Мандельштам 2). The old woman was...always produced for the benefit of visiting journalists because she was a model member of her kolkhoz who always did everything asked of her and also had the gift of gab (2a).Большой русско-английский фразеологический словарь > хорошо подвешенный язык
-
4 язык здорово подвешен
• ЯЗЫК ХОРОШО СНЕПЛОХО, ЗДОРОВО и т.п.) ПОДВЕШЕН < ПРИВЕШЕН> у кого; ХОРОШО <НЕПЛОХОи т.п.> ПОДВЕШЕННЫЙ ЯЗЫК allcoll[VPsubj with быть (variants with short-form Part; pres or past; NP (variants with long-form Part)]=====⇒ s.o. is articulate, eloquent:- X speaks well.♦ Старуху использовали для всех приезжающих журналистов - у неё был ловко подвешенный язык. Активная колхозница, она работала безотказно, куда бы её ни послали (Мандельштам 2). The old woman was...always produced for the benefit of visiting journalists because she was a model member of her kolkhoz who always did everything asked of her and also had the gift of gab (2a).Большой русско-английский фразеологический словарь > язык здорово подвешен
-
5 язык здорово привешен
• ЯЗЫК ХОРОШО СНЕПЛОХО, ЗДОРОВО и т.п.) ПОДВЕШЕН < ПРИВЕШЕН> у кого; ХОРОШО <НЕПЛОХОи т.п.> ПОДВЕШЕННЫЙ ЯЗЫК allcoll[VPsubj with быть (variants with short-form Part; pres or past; NP (variants with long-form Part)]=====⇒ s.o. is articulate, eloquent:- X speaks well.♦ Старуху использовали для всех приезжающих журналистов - у неё был ловко подвешенный язык. Активная колхозница, она работала безотказно, куда бы её ни послали (Мандельштам 2). The old woman was...always produced for the benefit of visiting journalists because she was a model member of her kolkhoz who always did everything asked of her and also had the gift of gab (2a).Большой русско-английский фразеологический словарь > язык здорово привешен
-
6 язык неплохо подвешен
• ЯЗЫК ХОРОШО СНЕПЛОХО, ЗДОРОВО и т.п.) ПОДВЕШЕН < ПРИВЕШЕН> у кого; ХОРОШО <НЕПЛОХОи т.п.> ПОДВЕШЕННЫЙ ЯЗЫК allcoll[VPsubj with быть (variants with short-form Part; pres or past; NP (variants with long-form Part)]=====⇒ s.o. is articulate, eloquent:- X speaks well.♦ Старуху использовали для всех приезжающих журналистов - у неё был ловко подвешенный язык. Активная колхозница, она работала безотказно, куда бы её ни послали (Мандельштам 2). The old woman was...always produced for the benefit of visiting journalists because she was a model member of her kolkhoz who always did everything asked of her and also had the gift of gab (2a).Большой русско-английский фразеологический словарь > язык неплохо подвешен
-
7 язык неплохо привешен
• ЯЗЫК ХОРОШО СНЕПЛОХО, ЗДОРОВО и т.п.) ПОДВЕШЕН < ПРИВЕШЕН> у кого; ХОРОШО <НЕПЛОХОи т.п.> ПОДВЕШЕННЫЙ ЯЗЫК allcoll[VPsubj with быть (variants with short-form Part; pres or past; NP (variants with long-form Part)]=====⇒ s.o. is articulate, eloquent:- X speaks well.♦ Старуху использовали для всех приезжающих журналистов - у неё был ловко подвешенный язык. Активная колхозница, она работала безотказно, куда бы её ни послали (Мандельштам 2). The old woman was...always produced for the benefit of visiting journalists because she was a model member of her kolkhoz who always did everything asked of her and also had the gift of gab (2a).Большой русско-английский фразеологический словарь > язык неплохо привешен
-
8 язык хорошо подвешен
• ЯЗЫК ХОРОШО СНЕПЛОХО, ЗДОРОВО и т.п.) ПОДВЕШЕН < ПРИВЕШЕН> у кого; ХОРОШО <НЕПЛОХОи т.п.> ПОДВЕШЕННЫЙ ЯЗЫК allcoll[VPsubj with быть (variants with short-form Part; pres or past; NP (variants with long-form Part)]=====⇒ s.o. is articulate, eloquent:- X speaks well.♦ Старуху использовали для всех приезжающих журналистов - у неё был ловко подвешенный язык. Активная колхозница, она работала безотказно, куда бы её ни послали (Мандельштам 2). The old woman was...always produced for the benefit of visiting journalists because she was a model member of her kolkhoz who always did everything asked of her and also had the gift of gab (2a).Большой русско-английский фразеологический словарь > язык хорошо подвешен
-
9 язык хорошо привешен
• ЯЗЫК ХОРОШО СНЕПЛОХО, ЗДОРОВО и т.п.) ПОДВЕШЕН < ПРИВЕШЕН> у кого; ХОРОШО <НЕПЛОХОи т.п.> ПОДВЕШЕННЫЙ ЯЗЫК allcoll[VPsubj with быть (variants with short-form Part; pres or past; NP (variants with long-form Part)]=====⇒ s.o. is articulate, eloquent:- X speaks well.♦ Старуху использовали для всех приезжающих журналистов - у неё был ловко подвешенный язык. Активная колхозница, она работала безотказно, куда бы её ни послали (Мандельштам 2). The old woman was...always produced for the benefit of visiting journalists because she was a model member of her kolkhoz who always did everything asked of her and also had the gift of gab (2a).Большой русско-английский фразеологический словарь > язык хорошо привешен
-
10 он за словом в карман не полезет
1) General subject: he has a ready tongue, he has plenty to say for himself, he has the gift of the gab, he is smart at repartee2) Graphic expression: he's never at a loss for words3) Makarov: he knows all the answersУниверсальный русско-английский словарь > он за словом в карман не полезет
-
11 у него язык хорошо подвешен
1) General subject: he has the gift of the gab2) Makarov: he would talk the hind leg off a donkeyУниверсальный русско-английский словарь > у него язык хорошо подвешен
-
12 у него язык хорошо подвешен
he's got a glib tongue, he has the gift of the gab collРусско-английский учебный словарь > у него язык хорошо подвешен
-
13 у него язык хорошо подвешен
he has a ready glib tongue/the gift of gabАмериканизмы. Русско-английский словарь. > у него язык хорошо подвешен
-
14 Д-23
ДАР РЕЧИ (СЛОВА) NP sing only usu. subj or obj fixed WO1. обрести, потерять, утратить дар речи, лишиться дара речи и т. п. (to regain, lose etc) the ability to speakthe power (the gift) of speech(the use of) one's voice (in refer, to losing the ability to speak only) (be (become)) speechless (be) dumbstruck (struck dumb, at a loss for words) lose one's tongue.«Ты что, a? - глухо сказал он (старик), прижимая к себе внука. - Ты что, а? Ты что?» - И кроме этих слов, он не мог произнести ничего, словно утратил дар речи (Айтматов 1). "What is it, eh?" he (the old man) said hoarsely, pressing the boy to himself. "What is it, eh? What is it?" He seemed unable to say any other word, as though he had lost the power of speech (1a).«Фроська я, слышите, люди, я - Фроська!» - выкрикивала она с таким остервенелым наслаждением, как будто после долгой немоты вновь обрела вдруг дар речи (Войнович 2). "I'm Froska, people, listen to me, I'm Froska!" she kept shouting with frenzied delight, as if she had just suddenly regained the gift of speech after years of being mute (2a).Владимир Ипатьич... этот негодяй вывел змей вместо кур...» - «Что такое? - ответил Персиков, и лицо его сделалось бурым... - Вы шутите, Петр Степанович... Откуда?» Иванов онемел на мгновение, потом получил дар слова и, тыча пальцем в открытый ящик... сказал: «Вот оттуда» (Булгаков 10). "Vladimir Ipatyich...that scoundrel has hatched snakes instead of chickens..." "What?" Persikov screamed, and his face became purple. "You're joking, Pyotr Stepanovich.... Where from?" Ivanov was speechless for a moment, then he regained his voice, and poking his finger at the open crate...he said, "That's where" (10a).«Есть мужчины, которые теряют дар речи от... вида округлившегося женского брюха» (Окуджава 2). "There are men who become speechless when faced with a rounded female belly" (2a).Это был «Мир фантазии» - детский книжный базар, разбитый на нашем бульваре... Кит обомлел. Он не мог сдвинуться с места, не зная, к кому бежать - к Коту ли, к Царевичу, к Лебедю... В первые минуты он словно лишился дара речи, лишь вращал своими большими глазами и что-то беззвучно шептал (Аксёнов 4). It was Fantasy World, a children's book fair set up on our boulevard....Whale was overwhelmed. He did not know where to run first-the Cat, the Prince, the Swan. For a moment or so he stood as if struck dumb: he just rolled his big eyes and whispered soundlessly (4a).2. the ability to speak beautifully, expressively: (have) the gift of eloquence (gab)(have) a way with words (have) the power of expression (in limited contexts) (have mastered) the art of conversation (be) silver-tongued (with нет) ( s.o. is) not much of a speaker....Собакевич вошёл, как говорится, в самую силу речи, откуда взялись рысь и дар слова... (Гоголь 3)....Sobakevich had got into the vein, as they say. Whence came this gift of gab and the pace of his speech? (3b)....Sobakevich had hit the peak of his eloquence, as they say, and his pace and power of expression were truly surprising (3c).(Львов:) He могу я вам высказать, нет у меня дара слова, но... новы мне глубоко несимпатичны! (Чехов 4). (L.:) I can't put it properly, I'm not much of a speaker, but-but I do most thoroughly dislike you (4b). -
15 дар речи
• ДАР РЕЧИ < СЛОВА>[NP; sing only; usu. subj or obj; fixed WO]=====1. обрести, потерять, утратить дар речи, лишиться дара речи и т.п. (to regain, lose etc) the ability to speak:- the power < the gift> of speech;- [in refer, to losing the ability to speak only](be < become>) speechless;- (be) dumbstruck (struck dumb, at a loss for words);- lose one's tongue.♦ "Ты что, a? - глухо сказал он [старик], прижимая к себе внука. - Ты что, а? Ты что?" - И кроме этих слов, он не мог произнести ничего, словно утратил дар речи (Айтматов 1). "What is it, eh?" he I the old man] said hoarsely, pressing the boy to himself. "What is it, eh? What is it?" He seemed unable to say any other word, as though he had lost the power of speech (1a).♦ "Фроська я, слышите, люди, я - Фроська!" - выкрикивала она с таким остервенелым наслаждением, как будто после долгой немоты вновь обрела вдруг дар речи (Войнович 2). "I'm Froska, people, listen to me, I'm Froska!" she kept shouting with frenzied delight, as if she had just suddenly regained the gift of speech after years of being mute (2a).♦ "Владимир Ипатьич... этот негодяй вывел змей вместо кур..." - " Что такое? - ответил Персиков, и лицо его сделалось бурым... - Вы шутите, Петр Степанович... Откуда?" Иванов онемел на мгновение, потом получил дар слова и, тыча пальцем в открытый ящик... сказал: "Вот оттуда" (Булгаков 10). "Vladimir Ipatyich...that scoundrel has hatched snakes instead of chickens..." "What?" Persikov screamed, and his face became purple. "You're joking, Pyotr Stepanovich.... Where from?" Ivanov was speechless for a moment, then he regained his voice, and poking his finger at the open crate...he said, "That's where" (10a).♦ "Есть мужчины, которые теряют дар речи от... вида округлившегося женского брюха" (Окуджава 2). "There are men who become speechless when faced with a rounded female belly" (2a).♦ Это был "Мир фантазии" - детский книжный базар, разбитый на нашем бульваре... Кит обомлел. Он не мог сдвинуться с места, не зная, к кому бежать - к Коту ли, к Царевичу, к Лебедю... В первые минуты он словно лишился дара речи, лишь вращал своими большими глазами и что-то беззвучно шептал (Аксенов 4). It was Fantasy World, a children's book fair set up on our boulevard....Whale was overwhelmed. He did not know where to run first-the Cat, the Prince, the Swan. For a moment or so he stood as if struck dumb: he just rolled his big eyes and whispered soundlessly (4a).2. the ability to speak beautifully, expressively:- [in limited contexts] (have mastered) the art of conversation;- [with нет] (s.o. is) not much of a speaker.♦...Собакевич вошёл, как говорится, в самую силу речи, откуда взялись рысь и дар слова... (Гоголь 3)....Sobakevich had got into the vein, as they say. Whence came this gift of gab and the pace of his speech? (3b)....Sobakevich had hit the peak of his eloquence, as they say, and his pace and power of expression were truly surprising (3c).♦ [Львов:] Не могу я вам высказать, нет у меня дара слова, но... новы мне глубоко несимпатичны! (Чехов 4). [L.:] I can't put it properly, I'm not much of a speaker, but-but I do most thoroughly dislike you (4b).Большой русско-английский фразеологический словарь > дар речи
-
16 дар слова
• ДАР РЕЧИ < СЛОВА>[NP; sing only; usu. subj or obj; fixed WO]=====1. обрести, потерять, утратить дар речи, лишиться дара речи и т.п. (to regain, lose etc) the ability to speak:- the power < the gift> of speech;- [in refer, to losing the ability to speak only](be < become>) speechless;- (be) dumbstruck (struck dumb, at a loss for words);- lose one's tongue.♦ "Ты что, a? - глухо сказал он [старик], прижимая к себе внука. - Ты что, а? Ты что?" - И кроме этих слов, он не мог произнести ничего, словно утратил дар речи (Айтматов 1). "What is it, eh?" he I the old man] said hoarsely, pressing the boy to himself. "What is it, eh? What is it?" He seemed unable to say any other word, as though he had lost the power of speech (1a).♦ "Фроська я, слышите, люди, я - Фроська!" - выкрикивала она с таким остервенелым наслаждением, как будто после долгой немоты вновь обрела вдруг дар речи (Войнович 2). "I'm Froska, people, listen to me, I'm Froska!" she kept shouting with frenzied delight, as if she had just suddenly regained the gift of speech after years of being mute (2a).♦ "Владимир Ипатьич... этот негодяй вывел змей вместо кур..." - " Что такое? - ответил Персиков, и лицо его сделалось бурым... - Вы шутите, Петр Степанович... Откуда?" Иванов онемел на мгновение, потом получил дар слова и, тыча пальцем в открытый ящик... сказал: "Вот оттуда" (Булгаков 10). "Vladimir Ipatyich...that scoundrel has hatched snakes instead of chickens..." "What?" Persikov screamed, and his face became purple. "You're joking, Pyotr Stepanovich.... Where from?" Ivanov was speechless for a moment, then he regained his voice, and poking his finger at the open crate...he said, "That's where" (10a).♦ "Есть мужчины, которые теряют дар речи от... вида округлившегося женского брюха" (Окуджава 2). "There are men who become speechless when faced with a rounded female belly" (2a).♦ Это был "Мир фантазии" - детский книжный базар, разбитый на нашем бульваре... Кит обомлел. Он не мог сдвинуться с места, не зная, к кому бежать - к Коту ли, к Царевичу, к Лебедю... В первые минуты он словно лишился дара речи, лишь вращал своими большими глазами и что-то беззвучно шептал (Аксенов 4). It was Fantasy World, a children's book fair set up on our boulevard....Whale was overwhelmed. He did not know where to run first-the Cat, the Prince, the Swan. For a moment or so he stood as if struck dumb: he just rolled his big eyes and whispered soundlessly (4a).2. the ability to speak beautifully, expressively:- [in limited contexts] (have mastered) the art of conversation;- [with нет] (s.o. is) not much of a speaker.♦...Собакевич вошёл, как говорится, в самую силу речи, откуда взялись рысь и дар слова... (Гоголь 3)....Sobakevich had got into the vein, as they say. Whence came this gift of gab and the pace of his speech? (3b)....Sobakevich had hit the peak of his eloquence, as they say, and his pace and power of expression were truly surprising (3c).♦ [Львов:] Не могу я вам высказать, нет у меня дара слова, но... новы мне глубоко несимпатичны! (Чехов 4). [L.:] I can't put it properly, I'm not much of a speaker, but-but I do most thoroughly dislike you (4b).Большой русско-английский фразеологический словарь > дар слова
-
17 слово
с1) единица языка wordсло́во в сло́во — word for word
игра́ слов — play on words, pun
не находи́ть слов растеряться — to be at a loss for words
не нахожу́/не хвата́ет слов (что́бы вы́разить...) — I can't find words to express…
2) речь speechсвобо́да сло́ва — freedom of speech
дар сло́ва — talent for speaking, the gift of the gab coll
иску́сное владе́ние сло́вом — verbal skill
гро́мкие сло́ва́ напыщенные — rant sg
3) разговор, беседа word(s); выступление speech, addressдруги́ми сло́ва́ми — in other words
проси́ть/предоставля́ть сло́во — to ask for/to give the floor
вы́разить чу́вства сло́ва́ми — to put one's feelings into words
переки́нуться с кем-л сло́вом/сло́ва́ми — to have a word/words with sb
замо́лвить за кого-л сло́во — to put in a word for sb
за ним всегда́ после́днее сло́во — he always has/gets the final/last word
4) обещание promise, wordчелове́к сло́ва — a man of his word
пойма́ть кого-л на сло́ве — to take sb at their word
он сдержа́л-таки сло́во — he was as good as his word
•- к слову- у меня нет слов!
- последнее слово техники -
18 язык хорошо подвешен
[yazyk horosho podv'eshen] One's tongue is hung well. Someone is a smooth talker; someone has a glib tongue. Cf. To have the gift of the gab.Русские фразеологизмы в картинках (русско-английский словарь) > язык хорошо подвешен
См. также в других словарях:
gift of gab — n. the ability to speak well in public; the ability to persuade people verbally; the ability to speak well extemporaneously. □ Gary has the gift of gab, but it doesn’t get him anywhere. □ I wish I had the gift of gab. I’m just so shy … Dictionary of American slang and colloquial expressions
the gift of the gab — (the gift of gab) the ability to talk, a way with words Bev can speak to the parents. She has the gift of the gab … English idioms
Gift of Gab (rapper) — Gift of Gab (born Timothy Parker, in Vicksburg, Mississippi) is an African American MC best known for performing in the Bay Area hip hop duo Blackalicious with DJ Chief Xcel. He is also a member of Quannum Projects, a Bay Area hip hop crew and… … Wikipedia
gift of gab — or gift of the gab : a talent for talking fluently * * * Informal. an aptitude for speaking fluently, glibly, or persuasively. Also, gift of the gab. [1675 85] * * * gift of gab or gift of the gab, fluency of speech; glibness: »It may be that [th … Useful english dictionary
gift — W2S2 [gıft] n [Date: 1200 1300; : Old Nors] 1.) something that you give someone, for example to thank them or because you like them, especially on a special occasion = ↑present ▪ The earrings were a gift from my aunt. gift of ▪ a generous gift of … Dictionary of contemporary English
gift of the gab — If someone has the gift of the gab, they speak in a persuasive and interesting way … The small dictionary of idiomes
gift of the gab — If someone has the gift of the gab, they speak in a persuasive and interesting way. (Dorking School Dictionary) *** To say that somebody has the gift of the gab means that they are able to speak confidently and easily. As a… … English Idioms & idiomatic expressions
gab — [[t]gæ̱b[/t]] PHRASE (approval) If someone has the gift of the gab, they are able to speak easily and confidently, and to persuade people. Also the gift of gab, mainly in American English. They are naturally good salesmen with the gift of the gab … English dictionary
Gift of the gab — If someone has the gift of the gab, they speak in a persuasive and interesting way … Dictionary of English idioms
gift — /gIft/ noun (C) 1 OBJECT something that you give someone on a special occasion or to thank them: The earrings were a gift from my aunt. | make sb a gift of sth: Grandma made me a gift of her silver. | free gift: Enjoy a free gift with any… … Longman dictionary of contemporary English
The Wild Thornberrys — Format Animation Created by Arlene Klasky Gabor Csupo … Wikipedia